Accéder au contenu principal

Mise en panne

 La phase finale d'écriture sur Les exilés de la plaine avance encore plus vite que prévu, ce qui constitue une surprise d'autant plus agréable qu'il s'agit une fois encore d'un de ces bouquins où il y a eu de grosses phases de panne, après un démarrage en trombe où le premier quart du bouquin est tombé en un mois et demi à peine.


 J'y repensais ce soir suite à une conversation approfondie avec mon très estimable confrère David Camus (qui se lance ces temps-ci dans un projet dingue de traduction de la correspondance entre R.E. Howard et H.P. Lovecraft, en tandem avec Patrice Louinet) où, après avoir discuté HPL, traduction, rapport à l'oeuvre, projets en cours dans ce domaine, l'on s'est confiés nos angoisses respectives quant à ce genre de passages à vide. Je connais peu d'auteurs qui ne rencontrent pas ce problème un jour ou l'autre, mais en parler n'est pas toujours évident.

En ce qui me concerne, les causes peuvent être de plusieurs natures. La première, c'est lorsque l'écriture passe au second plan derrière des boulots plus alimentaires, comme la traduction, et que je me laisse déborder. Ça a par exemple été le cas cet hiver, où mon rythme de production de trad a été positivement infernal, ne me laissant plus d'énergie ni de répondant pour tomber du texte. Il y a eu des moments de ma vie où j'ai pu plus facilement trouver ce genre d'équilibre, mais là, y a eu un emballement : des boulots plus longs que prévus, d'autres arrivant au dépourvu mais que je ne pouvais pas décemment refuser (notamment sur des auteurs que j'aime et sur lesquels j'ose croire être pertinent), et à l'arrivée il y a eu un effet d'accordéon pendant plusieurs mois.

J'en suis sorti il y a un mois et demi, et l'équilibre a été retrouvé.

Ce n'est pas la première fois que ça m'arrive, et à d'autres moments de ce genre, j'arrivais toujours à ménager quelques heures par semaine pour avancer, par exemple lors de déplacements. Je l'ai déjà dit, j'aime bien écrire dans le train, ça raccourcit étonnamment le voyage. Eschatôn ou les Canaux du Mitan doivent beaucoup à mes transports (c'est plus facile quand je suis sur mes propres univers, d'ailleurs, quand je n'ai pas besoin de trois tonnes de doc à portée de la main, je pense à des choses comme les Coracles).

Là, ça s'est combiné à l'autre souci possible, quand je tombe sur une impasse dans mon propre récit, que je dois déblayer avant de pouvoir avancer. Sur certains bouquins, je passe outre, je travaille dans le désordre et j'écris des scènes se situant nettement après le point problématique, elle me permettent de faire émerger des solutions. Ce fut le cas sur Eschatôn, sur l'île de Peter, et dans une moindre mesure sur le Dossier Arkham, dont le caractère composite permettait une grande liberté dans ce domaine. Ça m'arrive fréquemment sur du scénar de BD, mais le travail à l'aide d'un séquencier permet aussi une certaine liberté.

Là, quand le surmenage et les problèmes de construction s'additionnent, ça devient très compliqué. Et c'est aggravé par le fait que, sur Les exilés comme sur L'Ancelot, la manière dont j'ai pensé le récit me conduit à écrire dans l'ordre autant que possible. L'Ancelot était sur-structuré par un système initiatique et mythique, j'aurais pu travailler séparément sur les trois parties, mais je tenais à développer l'évolution intérieure du protagoniste de la façon la plus organique possible. Il fallait donc la suivre au plus près. La difficulté à trouver le ton juste pour la deuxième partie (la rencontre avec Guenièvre) et le fait que le premier confinement me soit tombé dessus (comme sur nous tous) à ce moment-là ont fait le reste. Huit mois de panne sèche. Je les ai employés à La cour des abysses, travailler sur cette idée de façon ludique en étant stimulé par ma co-autrice, Camille Salomon, m'a remis le pied à l'étrier. Jusqu'à ce que je me retrouve en panne sur ce projet-là aussi (et je rends hommage à la patience de Camille, qui a accepté que j'attende le bon moment pour m'y remettre).

Sur Les exilés, le problème est d'une autre nature. Alors que j'ai tendance à planifier pas mal mes bouquins à l'avance (pas en mode full "architecte", je me laisse toujours du mou), l'expérience plus freestyle de La cour m'a poussé à sauter le pas et à partir sur une approche plus "jardinier" en avançant sans avoir d'idée préconçue sur le bouquin (hormis quelques balises fortes du récit donnant sa direction globale à chaque partie). Histoire de compliquer les choses, sortant de L'Ancelot et de son personnage assez solitaire, j'ai voulu mettre en scène un groupe assez important (il y a peut-être à la clé une part de jalousie professionnelle envers Thibaud Latil-Nicolas, qui excelle dans l'exercice). Et là ça implique de multiplier les notes pour se rappeler qui est qui, de hiérarchiser un peu entre les personnages principaux, secondaires importants, plus secondaires, tertiaires et d'arrière-plan. En écrivant dans le désordre, dans ces conditions-là, c'est la cata assurée.

Bref, la panne d'écriture, ça nous arrive à tous. Mais comme je suis un idiot, je multiplie les handicaps. C'est l'histoire du type qui court avec une enclume sur le dos...

Commentaires

soyouz a dit…
Intéressant

Posts les plus consultés de ce blog

Le Golgotha de la traduction

 Faire de la traduction, c'est faire des choix parfois douloureux, parfois cornéliens, parfois rigolos. Traduire des noms de personnages, ça obéit parfois à une logique, parfois c'est juste de la "localisation", et parfois ça énerve le public. On se souvient des volées de bois vert reçues pour le "Limier martien", traduction pourtant maligne du "Martian Manhunter" de chez DC, et des grogneries tournant autour des Baggins/Sacquet/Bessac suivant les versions, avec des arguments de chaque côté. Et puis y a le Golgoth. En fait je sais pas si c'est un Antirak ou un Golgoth, là Mais on s'en fout, c'est même pas la question Le Golgoth, c'est un robot méchant dans Goldorak . En fait, ce sont "les" Golgoths, ils sont produits en série et se font défoncer à peu près une fois par épisode par le prince de l'espace accouru pour défendre notre terre en danger (à dire de façon rythmée avec l'accent Pied-Noir, les vrais savent). L

Quand la Planète a ri, puis pleuré

Je me relis Planetary , qui ressort dernièrement en Urban Nomad, d'ailleurs, toutes les quelques années. C'est un comics que j'apprécie beaucoup, pour plein de raisons, depuis la sortie des premiers épisodes à la toute fin des années 90. Les circonstances récentes, le décès prématuré du dessinateur John Cassaday (il avait mon âge, bordel !) m'ont poussé à, une fois encore, me refaire l'intégrale en quelques soirées.     Planetary , pour ceux du fond qui ne suivent pas, c'est quoi ? Un comics d'une trentaine d'épisodes (en comptant les numéros spéciaux) écrit par Warren Ellis (on passera sur ses frasques, à celui-ci, en notant néanmoins qu'il semble avoir fait amende honorable) et dessiné par John Cassaday, donc. Au départ, cela raconte les aventures d'une équipe s'occupant d'archéologie du paranormal, de déterrer les secrets du monde, comme les squelettes de monstres géants, les vaisseaux aliens ou interdimensionnels échoués sur terre, l

Traduttore, traditore et tradition

 Ça m'a frappé comme un pare-brise interceptant un moucheron. La semaine prochaine, j'en serai à un quart de siècle de traduction professionnelle. Paye ton putain de coup de vieux. De là où je me tiens assis au moment où j'écris ces lignes, j'ai dans mon champ de vision (et pourtant mon ophtalmo me dit que j'ai un champ visuel assez niqué) plus d'une cent-cinquantaine de bouquins dont j'ai signé la trad. J'ai calculé à la louche que je suis à plus d'un demi millier de bouquins, mais ça fait des années que j'ai perdu le compte, en fait. Si en plus on rajoute les multiples rééditions, intégrales et autres, ça devient absolument vertigineux. Surtout, ce qui me sidère, c'est la variété de la chose. Certes, le super-héros s'est longtemps taillé la part du lion, mais il y a aussi du polar, du recueil de contes, des encyclopédies, des romans jeunesse, des classiques de la littérature de genre, des adaptations de jeux vidéo... Et ce, sans compter

Sonja la rousse, Sonja belle et farouche, ta vie a le goût d'aventure

 Je m'avise que ça fait bien des lunes que je ne m'étais pas penché sur une adaptation de Robert E. Howard au cinoche. Peut-être est-ce à cause du décès de Frank Thorne, que j'évoquais dernièrement chez Jonah J. Monsieur Bruce , ou parce que j'ai lu ou relu pas mal d'histoires de Sonja, j'en causais par exemple en juillet dernier , ou bien parce que quelqu'un a évoqué la bande-son d'Ennio Morricone, mais j'ai enfin vu Red Sonja , le film, sorti sous nos latitudes sous le titre Kalidor, la légende du talisman .   On va parler de ça, aujourd'hui Sortant d'une période de rush en termes de boulot, réfléchissant depuis la sortie de ma vidéo sur le slip en fourrure de Conan à comment lui donner une suite consacrée au bikini en fer de Sonja, j'ai fini par redescendre dans les enfers cinématographiques des adaptations howardiennes. Celle-ci a un statut tout particulier, puisque Red Sonja n'est pas à proprement parler une création de Robert H

Aïe glandeur

Ça faisait bien longtemps que je ne m'étais pas fendu d'un bon décorticage en règle d'une bonne bousasse filmique bien foireuse. Il faut dire que, parfois, pour protéger ce qu'il peut me rester de santé mentale, et pour le repos de mon âme flétrie, je m'abstiens pendant de longues périodes de me vautrer dans cette fange nanardesque que le cinéma de genre sait nous livrer par pleins tombereaux. Et puis parfois, je replonge. Je repique au truc. De malencontreux enchaînements de circonstances conspirent à me mettre le nez dedans. Là, cette fois-ci, c'est la faute à un copain que je ne nommerai pas parce que c'est un traducteur "just wow", comme on dit, qui m'avait mis sur la piste d'une édition plus complète de la musique du film Highlander . Et qu'en effet, la galette était bien, avec de chouettes morceaux qui fatalement mettent en route la machine à nostalgie. "Fais pas le con, Niko ! Tu sais que tu te fais du mal !"

Vitesse de distorsion maximale, Scotty !

 On se demande parfois à quoi servent les versants les plus spéculatifs de la science, notamment de la physique. C'est une question à laquelle toute réponse de ma part serait bien trop longue pour avoir sa place ici. Mais... Mais des recherches très théoriques et très spéculatives peuvent parfois mener à d'autres recherches bien plus concrètes mais... tout aussi spéculatives, en vrai. Mon sujet du jour, ce sont les aliens. On sait qu'ils doivent exister quelque part, c'est une question de statistique. Je vais pas revenir ici sur l'équation de Drake, qui tente de calculer la probabilité de présence d'une civilisation extraterrestre dans notre galaxie (mais les découvertes successives d'exoplanètes "habitables" permettent d'en préciser les termes) ni sur le paradoxe de Fermi, qui revient à se demander "mais si ils sont quelque part, où qu'ils sont, en vrai?" (je paraphrase) (il existe certaines solutions au paradoxe de Fermi qui son

But the days grow short when you reach September

 Alors, septembre promet d'être dense. J'ai deux sorties et... deux sorties. Deux bouquins dans les bacs et deux salons où je vais aller traîner mes bottes. Aux Moutons électriques, il y aura la réédition augmentée de Cosmonautes ! , cette fois sous couverture du toujours excellent Melchior Ascaride. Chez Actu-SF, je serai au sommaire de l'anthologie Au boulot les robots ! réunie par Stéphanie Nicot. De supers auteurs au sommaire, plus des papiers de fond par des chercheurs sur l'évolution de la robotique et du travail. Ça va être vachement bien. Les salons, ce sera Étrange Grande les 7 et 8 septembre, dans le Grand Est. Pas sûr que j'aurai les nouveautés du mois (elles sortent une quizaine de jours après) mais il y aura notamment Le garçon avait grandi en un gast pays et mes autres romans aux Moutons. N'hésitez pas à tester le reste, notamment les Exilés de la plaine . J'ai l'impression qu'on n'a pas beaucoup parlé de ce bouquin et c'est d

Prophètes en leur pays

 Bon, j'ai été faire un tour par chez moi. Chez mes ancêtres, je veux dire. Dans ce pays qui serait richissime si la caillasse était une ressource monétisable, ce pays où je n'avais pas remis les pieds depuis très longtemps, notamment parce que sa désintégration m'avait fait trop mal, ce pays dont je n'ai jamais correctement parlé la langue, et ça ne s'est pas arrangé avec le temps, mais ce pays qui pourtant, je m'en suis aperçu dès que j'en ai revu les montagnes arides où l'on tournait jadis des westerns, me coule dans les veines malgré tout. En vrai, ce que j'appelle mon pays n'a que faire des frontières administratives. Pour moi, il s'agit de quelques kilomètres autour d'un plan d'eau sur lequel personne ne s'accorde vraiment pour savoir si c'est un lac ou un bras de mer, et dont les deux bords... étaient chacun de l'autre bord pendant la guerre. Sauf que j'ai toujours eu de la famille des deux côtés. J'y ai emm

Karel Čapek toujours vivant

 Fin septembre sort sort l'Anthologie Au boulot les robots réunie par Stéphanie Nicot et Jean-François Stitch, et publiée par Actu-SF, qui s'est relevée de ses soucis de l'an passé. Comme son nom l'indique, ça traitera des conséquences sur la notion de travail de l'arrivée de robots pilotés par des IAs de plus en plus pointues.   Couverture de Camille Ollagnier   J'y signe un texte, "patine", et une note d'accompagnement sur des ateliers d'écriture de l'an passé, consacrés à l'imaginaire robotique, menés avec l'amie Ketty Steward à l'origine de ce projet et qui signe également une nouvelle et de l'accompagnement. Y a de gros noms dedans comme Pierre Bordage, Sylvie Denis, Saul Pandelakis, Floriane Soulas, Johan Heliot et même... Fritz Leiber !

Le super-saiyan irlandais

Il y a déjà eu, je crois, des commentateurs pour rapprocher le début de la saga Dragonball d'un célèbre roman chinois, le Voyage en Occident (ou Pérégrination vers l'Ouest ) source principale de la légende du roi des singes (ou du singe de pierre) (faudrait que les traducteurs du chinois se mettent d'accord, un de ces quatre). D'ailleurs, le héros des premiers Dragonball , Son Goku, tire son nom du singe présent dans le roman (en Jap, bien sûr, sinon c'est Sun Wu Kong) (et là, y aurait un parallèle à faire avec le « Roi Kong », mais c'est pas le propos du jour), et Toriyama, l'auteur du manga, ne s'est jamais caché de la référence (qu'il avait peut-être été piocher chez Tezuka, auteur en son temps d'une Légende de Songoku ).    Le roi des singes, encore en toute innocence. Mais l'histoire est connue : rapidement, le côté initiatique des aventures du jeune Son Goku disparaît, après l'apparition du premier dr